
翻譯行業(yè)資訊
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構(gòu)CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調(diào)研,憑借深耕語言服務領(lǐng)域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領(lǐng)行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構(gòu),專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術(shù)市場進行調(diào)研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質(zhì)量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內(nèi)享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質(zhì)量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質(zhì)和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權(quán)威機構(gòu)的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權(quán)威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
本地化公司的冰島語翻譯服務與收費標準是什么
作為北歐一種詞法、語法都比較繁雜且學習與翻譯難度都極大的小語種,冰島語的全球使用人數(shù)及其國際應用面都極為有限,與之相關(guān)的語言資源也尤為稀少,而國內(nèi)即便是如專注于小語種母語翻譯的火星翻譯等本地化品牌也僅有少量的冰島語翻譯資源,從而盡可能的為客戶提供行業(yè)冰島語本地化解決方案。 火星翻譯,CSA認證2025年亞太區(qū)第8,全球第33的語言服務商,擁有20多年本地化服務經(jīng)驗,可以將全球上百種語言資源及專業(yè)領(lǐng)域解決方案、項目管理專業(yè)知識等相結(jié)合,打造快捷且準確的一站式本地化服務。 本地化公司的行業(yè)冰島語解決方案 1、冰島語筆譯服務 多行業(yè)、多格式高端筆譯服務,母語審核專家,高效且精準,主要服務內(nèi)容: - 商務翻譯:商業(yè)計劃書、可行性報告、財務報告、審計報告、招投標書、項目策劃書、企業(yè)畫冊等; - 技術(shù)翻譯:CAD圖紙、醫(yī)學注冊資料、幫助文檔、產(chǎn)品說明書、設備手冊、技術(shù)規(guī)范、行業(yè)標準等; - 法律翻譯:合同協(xié)議書、專利知識產(chǎn)權(quán)、訴訟文件、企業(yè)章程、條件條款、調(diào)查意見書等; - 本地化翻譯:網(wǎng)站本地化、游戲本地化、APP本地化、音視頻聽寫、短劇配音、影視配譯等。 2、冰島語口譯服務 多場景、多形式即時口譯服務,忠于原意、平流順暢,讓全球商業(yè)溝通再無語言障礙,服務涵蓋同聲傳譯與設備租賃、交替?zhèn)髯g、展會與商務陪同翻譯、中長期國內(nèi)外譯員外派駐場等,實現(xiàn)不同場景下清晰、無障礙的即時溝通。 3、冰島語翻譯服務的收費標準 作為北歐冷門小語種,冰島語翻譯資源稀缺且對口翻譯難度大,費用通常需要根據(jù)實際匹配譯員報價為準,文本類翻譯一般550元/千中文字符起,口譯類價格1800元/人/天起,正式報價需結(jié)合具體翻譯形式、譯文質(zhì)量標準、行業(yè)領(lǐng)域、語言對、譯員資質(zhì)等評估提供。 總的來說,稀缺小語種的翻譯客戶可以盡可能的選擇如火星翻譯這類擁有多年本地化經(jīng)驗,CSA認證的全球?qū)I(yè)語言服務商,依托雄厚的多語種翻譯資源及豐富本地化經(jīng)驗、案例等提供定制化語言解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
作為技術(shù)交流會、商務談判等雙語會議主要的口譯方式,交替?zhèn)髯g不僅要求譯員具備標準的發(fā)音、流利的口語與項目處理與應變能力,同時也極為考驗譯員的分析能力與記憶力。一家專業(yè)的交替?zhèn)髯g公司,可以憑借雄厚的團隊資源為客戶匹配更資深、專業(yè)的交傳譯員。那么國內(nèi)交替?zhèn)髯g公司哪家好? 專業(yè)的交替?zhèn)髯g公司,是配備有專業(yè)口譯團隊,可以提供不同行業(yè)領(lǐng)域包括英、日、韓以及其他稀缺小語種的線上線下口譯服務。 國內(nèi)交替?zhèn)髯g公司的選擇技巧 交替?zhèn)髯g公司的選擇可以看其資質(zhì)、翻譯資源、譯員的經(jīng)驗以及是否具備正規(guī)服務流程等。 1、交替?zhèn)髯g公司的資質(zhì) 具備專業(yè)交替?zhèn)髯g能力的翻譯公司,基本都擁有帶有翻譯服務范圍資質(zhì)的營業(yè)執(zhí)照,不僅具備筆譯與口譯能力,同時也能夠提供翻譯蓋章、合同簽訂以及發(fā)票提供等,其提供的翻譯服務能夠獲得涉外單位或機構(gòu)的認可,客戶的權(quán)益可以獲得更大的保障。 2、交譯人員的資質(zhì)和經(jīng)驗 交傳翻譯公司的譯員具備專業(yè)口譯資質(zhì)證書,擁有豐富的專業(yè)領(lǐng)域線上線下口譯經(jīng)驗和案例,可以更好的憑借著經(jīng)驗的積累,養(yǎng)成良好的口語表達能力,敏捷的反應能力,嚴謹?shù)乃季S邏輯以及對相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識的口譯技巧都有一定的研究,從而通過良好的演講技巧實現(xiàn)完整、準確的翻譯。 3、完整的國際化服務流程與管控 專業(yè)交替?zhèn)髯g公司及其譯員在提供口譯服務時,都會嚴格遵循《口譯項目操作流程》、《譯員篩選機制》以及《口譯質(zhì)量控制規(guī)范》等國際化口譯服務標準與規(guī)范,以確保客戶從翻譯公司匹配的譯員資源更專業(yè)、職業(yè)素養(yǎng)更高、口譯服務質(zhì)量更高、客戶滿意度更高。 除此之外,交替?zhèn)髯g公司不僅具備專業(yè)的口譯團隊和服務案例,同時也匯集了來自國內(nèi)外不同語言的專業(yè)翻譯人員與技術(shù)資源,滿足客戶精品筆譯、專業(yè)口譯、本地化翻譯、影視配譯等翻譯需求。 以上就是火星翻譯對國內(nèi)交替?zhèn)髯g公司哪家好的介紹了,火星翻譯,擁有20多年的小語種母語翻譯經(jīng)驗和案例積累,致力讓企業(yè)客戶在國際化經(jīng)貿(mào)過程中享受更清晰、無障礙的溝通與交流。
by Admin
06-09-2022
翻譯公司的交替?zhèn)髯g與同聲傳譯有什么差別?交替?zhèn)髯g與同聲傳譯都是口語化的翻譯模式,目的都是為了可以實現(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,但由于交傳與同傳的服務模式、專業(yè)難度、服務時長以及人員配置上存在差異,因此兩者所適用的場合與服務價格也會不同。 什么是交替?zhèn)髯g與同聲傳譯 交替?zhèn)髯g與同聲傳譯是口譯一種翻譯形式,譯員以交替或稍滯后于發(fā)言人的口語方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,也做口語翻譯。 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的差異 1、形式差異 交替?zhèn)髯g與同聲傳譯都是會議層面最常見的口譯方式,但兩者在服務形式上存在較大的差異,交替?zhèn)髯g的譯員需要通過邊聽邊運用特殊筆譯規(guī)則做好記錄,然后在恰當?shù)臅r間將信息完整、準確的表述;而同聲傳譯則需要以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將內(nèi)容準確無誤的表達出來。 2、要求差異 交替翻譯譯員不需要專業(yè)的設備,但需要聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內(nèi)容;而同聲翻譯譯員則需要通過專業(yè)的設備,在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾。 需要注意一點,同聲傳譯看似比交替?zhèn)髯g難度更高,但實際上在會議口譯層次上并沒有高低難易之分,其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。 3、服務性價比 交替?zhèn)髯g與同聲傳譯都需要譯員具備良好的語言功底、存儲能力、記憶力、即時理解能力、分析力以及表達能力,但由于兩者的表現(xiàn)形式與要求差異,交替?zhèn)髯g的耗時普遍較同聲傳譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。 此外,不論是同聲傳譯還是交替?zhèn)髯g,其價格都與會議場合正式性、語言對、口譯時長、專業(yè)強度等有關(guān),但由于同聲傳譯大多需要借助專業(yè)的設備,因此報價方面普遍要比交替?zhèn)髯g高。 以上就是翻譯公司的交替?zhèn)髯g與同聲傳譯有什么差別的介紹了,除了形式、要求以及性價比等差異之外,同聲傳譯與交替?zhèn)髯g的目的均在于讓使用不同語言的人能夠?qū)崿F(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,是專業(yè)翻譯公司所必須掌握的兩者口譯技能。
by Admin
交替?zhèn)髯g公司,可以通過譯員篩選與交替翻譯服務流程,為客戶提供優(yōu)質(zhì)的譯員資源,在會議或商務活動中由譯員完成講話內(nèi)容聽取,信息標注,并在恰當?shù)臅r間內(nèi)通過良好的演講技巧,完整、準確的為客戶翻譯講話者的全部內(nèi)容,保障溝通的清晰性與即時性。那么交替?zhèn)髯g公司的服務流程有哪些? 交替?zhèn)髯g,也叫交替翻譯,對譯員翻譯技巧、口語能力、分析能力、臨場應變能力、記憶力等都有著極高的要求,在聽取一定時間的連續(xù)講話后,通過內(nèi)容記憶與信息標注等,以地道、流利、清晰的口語進行信息的傳達。 交替?zhèn)髯g公司的業(yè)務范圍 交替?zhèn)髯g不需要專業(yè)的設備,大多適用于中小型會議、商務談判、外交會晤、訪問考察、技術(shù)交流會、記者采訪等雙語場合中。 交替?zhèn)髯g公司的服務流程 1、客戶需求溝通 客戶像翻譯公司提出交替?zhèn)髯g的業(yè)務需求,包括交替?zhèn)髯g所涉及語種、工作日期、口譯時長、內(nèi)容所屬領(lǐng)域、與會人員、地點、專業(yè)強度以及對交傳譯員的其他需求等。 2、翻譯方案、譯員簡歷與報價 在明確客戶具體交替?zhèn)髯g需求后制定翻譯服務方案,匹配譯員資源并提供譯員簡歷與對應的服務報價供客戶選擇。 3、確定合作事宜 翻譯公司與客戶通過溝通達成合作意向,確定譯員人選,鎖定譯員檔期,簽訂合同。 4、譯前工作準備 口譯內(nèi)容資料收集,譯員熟悉工作材料與行程部署,如有需要則對譯員做適當性的培訓。 5、翻譯項目執(zhí)行 指定譯員到達工作現(xiàn)場(如實現(xiàn)溝通確定為遠程口譯,譯員則提前準備好遠程電話/視頻等服務形式),項目負責人或經(jīng)理全程跟進。 6、總結(jié)反饋 交替?zhèn)髯g工作完成后,翻譯公司收集客戶對此次口譯服務的反饋,如譯員服務質(zhì)量、對服務滿意度等信息收集,總結(jié)經(jīng)驗。 此外,一家專業(yè)的交替?zhèn)髯g公司,不僅可以為客戶提供優(yōu)質(zhì)的口譯服務,同時也致力以更多的筆譯與口譯翻譯服務幫助不同語言的客戶群體實現(xiàn)清晰、無障礙的溝通交流。 以上就是火星翻譯對交替?zhèn)髯g公司的服務流程有哪些的介紹了,了解更多語言翻譯內(nèi)容或服務報價,歡迎咨詢在線客服。
by Admin
05-09-2022
多媒體本地化,需要專業(yè)的翻譯技能與多媒體工程技術(shù)能力,而盡管翻譯公司可以通過技術(shù)轉(zhuǎn)包解決本地化的需求,但層層轉(zhuǎn)包也會降低翻譯的效率和增加了翻譯的成本,而選擇具有高效交付能力的本地化翻譯公司,可以更好的節(jié)省時間成本與不必要的費用支出。那么視頻多媒體翻譯公司的交付能力怎么樣? 作為極為復雜的翻譯工作,視頻多媒體翻譯的技術(shù)要求、內(nèi)容形式以及文件大小等都會導致難度的差異化,專業(yè)的本地化翻譯公司一般會提前與客戶進行需求溝通,分析文件翻譯難度,從而制訂多媒體翻譯方案與明確交付周期。 視頻多媒體翻譯公司的服務流程 1、明確多媒體本地化需求 視頻多媒體翻譯不只是需要進行視頻聽寫與字幕翻譯,甚至還會涉及到配音、影像合成以及后續(xù)做時間軸與視頻壓制等,因此在多媒體本地化之前需要明確翻譯語言對、視頻文件類型以及是否需要配音、字幕配制等技術(shù)需求。 2、多媒體本地化分工合作 在明確客戶多媒體本地化需求后,按需匹配字幕翻譯小組、錄音配音人員、母語校對團隊、多媒體設備資源及其制作人員,各團隊間靈活匹配,在更短時間內(nèi)按需按量完成客戶的多媒體文件字幕翻譯、旁白制作、配音等工作。 3、合成與后期制作 最后對錄制完成后帶有字幕、配音的多媒體文件進行后期制作,完成整個多媒體文件的本地化處理。 整個多媒體文件的流程大致可以分為畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理、最終成品整合,雖說步驟看起來簡單,但極為考驗翻譯公司的翻譯技能、多媒體工程技術(shù)能力以及交付能力。 視頻多媒體翻譯公司的交付能力體現(xiàn)(僅供參考) 多媒體聽譯能力:200-300分/譯員/天; 審校能力:300分/審校/天; 字幕配制與排版:100分/人/天; 語言質(zhì)量評估:100-180分/語種/天; 舉個例子,例如50分鐘的視頻,制作時間應該是在2天以內(nèi)就可以出片的。 以上就是火星翻譯視頻多媒體翻譯公司的交付能力的介紹了,專業(yè)的多媒體翻譯公司,擁有專業(yè)的字幕翻譯團隊與多媒體工程技術(shù)能力,能夠在更短時間內(nèi)為客戶提供更優(yōu)質(zhì)、高效的本地化服務。
by Admin
02-09-2022
多媒體本地化翻譯公司的服務優(yōu)勢是什么?多媒體本地化翻譯公司,不僅擁有不同領(lǐng)域與語種的翻譯技能,而且具備專業(yè)的多媒體工程技術(shù)能力,提供多媒體文件從畫面文字與音軌翻譯、配音、做時間軸、字幕制作以及后期視頻壓制等一系列服務,輕松解決客戶各領(lǐng)域不同類型與難度的多媒體翻譯需求。 多媒體本地化服務,不只是字幕翻譯,更要注意不同語言社會環(huán)境、文化習俗、閱讀與表達習慣、宗教信仰、價值觀念等,選擇恰當?shù)姆g方式,制訂合理的翻譯策略,保證內(nèi)容的呈現(xiàn)更清晰地道。 多媒體本地化翻譯公司的服務優(yōu)勢 一、內(nèi)容呈現(xiàn)社交化 多媒體文件內(nèi)容的呈現(xiàn)方式包括聲音、影像、動畫、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等,而不論是那種內(nèi)容的呈現(xiàn),多媒體本地化翻譯公司都會依據(jù)文件類型、受眾群體特性等選擇恰當?shù)姆g方式,以確保受眾在不同觀看或欣賞方式上不再局限于單純的信息流動,更是一種關(guān)系的建立與交流。 二、增加用戶參與度 合理的字幕配制或配音可以更好的幫助受眾理解多媒體文件中所需要傳遞的信息,多媒體本地化翻譯公司用后多年服務經(jīng)驗,專業(yè)領(lǐng)域解決方案和項目管理專業(yè)知識,清晰不同多媒體文件特點以及各地區(qū)受眾群體習性,制訂高效的解決方案,讓多媒體文件可以通過語音或字幕等展現(xiàn)形式增加與受眾的交流,提升參與度。 三、面向受眾的本地化服務 多媒體本地化旨在為不同語言受眾提供豐富且易于接受的信息,而溝通障礙的問題除了收語言影響,文化差異也是重要的因素,而專業(yè)多媒體本地化翻譯公司可以憑借著本地化服務幫助構(gòu)建品牌和外國觀眾之間的橋梁,通過合理的解決方案強化受眾所獲取的信息,從而讓多媒體文件的內(nèi)容被更多潛在受眾接受。 以上就是火星翻譯對多媒體本地化翻譯公司的服務優(yōu)勢是什么的介紹,專業(yè)的多媒體本地化翻譯服務不僅可以幫助實現(xiàn)文字內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,還可以增加用戶的參與度,同時消除文化障礙,更好的進行營銷信息的傳遞。
by Admin
01-09-2022
視頻多媒體翻譯不只是要進行視頻文件的聽寫與字幕翻譯,甚至還可能涉及到視頻時間軸與壓制等一系列流程,而有著規(guī)范嚴謹翻譯流程的專業(yè)翻譯公司,不僅能夠更好的通過資源與技術(shù)的運用提升翻譯的效率,同時也能提升多媒體翻譯項目的質(zhì)量。那么視頻多媒體翻譯公司的服務流程有哪些? 什么是視頻多媒體翻譯 視頻多媒體翻譯是指將不同領(lǐng)域沒有字幕文本的視頻或音頻文件進行聽寫與翻譯的過程,比較常見的有會議錄音、影視字幕翻譯、短視頻字幕配制、音像制品聽寫翻譯、舞臺劇旁白與字幕制作等,不論是音頻/視頻的字幕與腳本翻譯,還是專業(yè)的旁白制作都需要具備專業(yè)的技能和多媒體工程技術(shù)能力。 視頻多媒體翻譯服務流程 一、客戶翻譯需求溝通,了解多媒體翻譯項目文件類型、交付周期等,獲取文件并分析制訂翻譯方案與服務報價。 二、根據(jù)需求進行譯員、資源與技術(shù)團隊的匹配,通過音視頻文件聽寫,獲取音視頻字幕文本,由專業(yè)譯員完成字幕的翻譯。 三、通過專業(yè)多媒體工程技術(shù)能力實現(xiàn)對多媒體文件的字幕配制、旁白制作等,實現(xiàn)音視頻文件再語音、文本與時間線的一致,完成客戶的多媒體翻譯需求。 四、項目交付,同時提供終身售后服務,客戶對翻譯項目存在任何翻譯問題或技術(shù)性問題,都可以隨時獲得專業(yè)的技術(shù)支持。 通過專業(yè)規(guī)范的多媒體翻譯服務流程,讓客戶的每一次多媒體翻譯項目從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,都能清晰準確的傳達源語信息與文化傳遞。 以上就是火星翻譯對視頻多媒體翻譯公司的服務流程有哪些的簡單介紹了,火星翻譯,專業(yè)視頻多媒體翻譯公司,具備專業(yè)的語言翻譯技能和多媒體工程技術(shù)能力,純母語、沉浸式、不出戲的翻譯態(tài)度助譯多媒體視聽盛宴。
by Admin