游戲本地化在提供功能、設(shè)置等界面文本翻譯的同時(shí),還會(huì)結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)網(wǎng)絡(luò)、法律等環(huán)境因素進(jìn)行功能性調(diào)整,因而游戲本地化大多是一項(xiàng)復(fù)雜且具有高度專業(yè)化要求的服務(wù),翻譯公司提供的服務(wù)價(jià)格往往也比較高,同時(shí)不同本地化項(xiàng)目的價(jià)格浮動(dòng)也會(huì)比較大。那么游戲本地化翻譯公司是如何收費(fèi)的? 游戲本地化服務(wù)內(nèi)容包含UI界面、用戶手冊(cè)、聯(lián)機(jī)幫助等文本內(nèi)容翻譯以及功能設(shè)計(jì)調(diào)整、本地化環(huán)境測(cè)試等服務(wù),是一項(xiàng)翻譯與技術(shù)相結(jié)合的工作,因而價(jià)格也多與翻譯、本地化技術(shù)要求有關(guān)。 游戲本地化翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn) 1、游戲本地化語(yǔ)言要求 我們知道,游戲本地化的目的是為了讓全球更多用戶能夠體驗(yàn)游戲所帶來(lái)的樂(lè)趣,而不同國(guó)家所使用的語(yǔ)言不同,游戲本地化語(yǔ)言要求也不一樣,英語(yǔ)作為通用的語(yǔ)言,翻譯的難度相對(duì)較低,價(jià)格也比較低,但如果是小語(yǔ)種類語(yǔ)言的翻譯,價(jià)格自然要遠(yuǎn)比英語(yǔ)翻譯價(jià)格高很多。 2、游戲本地化的質(zhì)量要求 所謂的游戲本地化質(zhì)量要求,實(shí)際上就是指對(duì)整個(gè)游戲本地化服務(wù)內(nèi)容的翻譯質(zhì)量,游戲本地化翻譯服務(wù)并不局限于游戲文字翻譯,還可能涉及到游戲宣傳視頻、游戲攻略以及背景介紹等內(nèi)容的翻譯,而這些內(nèi)容的翻譯質(zhì)量,無(wú)疑會(huì)影響到整個(gè)的用戶體驗(yàn),質(zhì)量要求越高,價(jià)格自然也就更高。 3、游戲本地化服務(wù)內(nèi)容 游戲本地化包括對(duì)游戲網(wǎng)站、游戲軟件、游戲視頻、游戲本地化程序以及各類游戲文本的翻譯,而所涉及到的翻譯內(nèi)容越多,價(jià)格也就越高,單純的游戲軟件文字翻譯價(jià)格自然要顯得低一些。 總而言之,游戲本地化報(bào)價(jià)與什么有關(guān),需要結(jié)合具體的客戶需求,不同的游戲本地化翻譯需求價(jià)格都不一樣,想要清楚具體的游戲本地化翻譯價(jià)格,不妨直接咨詢未名翻譯在線客服或致電400-900-5765,未名翻譯會(huì)根據(jù)您的具體游戲本地化需求給您準(zhǔn)確的報(bào)價(jià)。