
翻譯行業(yè)資訊
亞太區(qū)第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發(fā)布的"2025年全球百強語言服務企業(yè)榜單和亞太地區(qū)語言服務企業(yè)排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區(qū)排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續(xù)創(chuàng)新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業(yè)界持續(xù)褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續(xù)發(fā)展道路上繼續(xù)引領行業(yè)前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續(xù)20多年遵循行業(yè)慣例對語言服務與技術市場進行調研并發(fā)布報告,至今已成為衡量語言服務商行業(yè)競爭力的重要依據(jù)之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業(yè)以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業(yè)內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協(xié)會理事單位及美國翻譯協(xié)會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,火星語盟已成為企業(yè)走向全球的戰(zhàn)略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業(yè)權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續(xù)秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業(yè)、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯(lián)系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業(yè)阿爾巴尼亞語翻譯
歐洲作為世界經(jīng)濟貿易、工程合作、技術交流等的重要市場,歐洲多語種翻譯服務也尤為常見且市場需求量大,這其中也包含了如阿爾巴尼亞語等各類語言資源較為稀少的小語種翻譯,對此選擇一家具備豐富多語種翻譯資源的本地化翻譯公司,能夠通過專業(yè)多語言翻譯能力解決客戶的阿爾巴尼亞語翻譯需求。 深圳火星翻譯,匯集全球30000+母語認證譯員,2025年CSA認證全球前50強服務商,專注為各大行業(yè)領域客戶提供包括阿爾巴尼亞語在內的上百種語言本地化解決方案。 火星翻譯的阿爾巴尼亞語翻譯服務優(yōu)勢 一、專業(yè)本地化翻譯服務團隊 1、專業(yè)團隊:整合亞歐、非洲、美洲等不同國家地區(qū)的母語認證譯員及各大高校語言專業(yè)出身譯員資源,以嚴格譯員篩選、升降級機制及其匹配標準為客戶提供專業(yè)對口且高水平的翻譯。 2、行業(yè)覆蓋:精細化的行業(yè)領域劃分及資深翻譯、編輯、審校類語言技能資源整合,全方位解決客戶法律、商務、金融、醫(yī)學、制造、文娛、能源等細化領域的阿爾巴尼亞語翻譯需求。 3、文化適配:多年本地化服務經(jīng)驗、案例及資源積累,以強大的多語言翻譯能力結合資深IT、多媒體、DTP等本地化技術與服務實現(xiàn)各類翻譯項目在語言文字與文化上的精準轉換。 二、20多年語言類技能資源整合 作為資深本地化翻譯品牌,火星翻譯支持包括阿爾巴尼亞語在內的全球200多種語言翻譯轉換,涵蓋英語、法語、西班牙語、日語、韓語、德語、俄語、阿拉伯語、馬來語、豪薩語、葡萄牙語、荷蘭語、印尼語、泰語、越南語等,為客戶提供全球多語言本地化解決方案。 三、豐富的本地化翻譯經(jīng)驗案例 火星翻譯擁有20多年的本地化服務經(jīng)驗、案例及資源積累,可以將不同行業(yè)領域及、語言資源及項目管理專業(yè)知識相結合,根據(jù)客戶項目類型、需求等提供定制化語言解決方案,為客戶實現(xiàn)從需求溝通到資源匹配,從翻譯編輯到校對、審校定稿交付等的一站式語言服務。 總的來說,作為CSA認證的全球排名前50的語言服務商,火星翻譯不只是可以為客戶提供專業(yè)對口且高水平的翻譯人員,同時結合豐富本地化服務經(jīng)驗與案例、嚴格的譯審流程等為客戶提供專業(yè)本地化解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
國際形勢的經(jīng)濟與文化交融日益加深,雙邊會晤、商務交流以及各類技術交流活動也愈發(fā)頻繁,而在這種活動之下自然而然也需要借助專業(yè)的交替翻譯服務,以方便使用不同語言的人能夠實現(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,而且由于場合與要求不同,交替翻譯價格也會隨著不同收費標準而波動。那么交替翻譯的收費標準有哪些? 交替翻譯雖說多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,但實際也適用于高端雙語會議,因此價格上也會存在很大的差異,但具體的報價會收到以下價格標準的影響: 一、口譯時長 交替翻譯是以小時或者天數(shù)為計費單位,因此口譯的時長要求會直接影響最終的報價,但需要注意的是,不論是交替翻譯還是其他口譯服務,均是以8小時/天為標準,不足或超過8小時的都應提前與翻譯公司溝通。 二、口譯語種 語言對是影響翻譯價格的主要因素之一,不論是交替翻譯還是其他翻譯服務,中英、中日、中韓等主流語言對的報價普遍都會低于其他小語種的報價,尤其是像冰島語、拉丁語等稀缺小語種,稀缺小語種的譯員匱乏是直接導致價格偏高的根源。 三、口譯質量 在上文中提到交替翻譯不僅適用于小規(guī)模的雙語會議,也可以適用于高端雙語會議,而不同的會議場合對服務質量的要求也會不一樣,因此在譯員資源匹配時也極為重視譯員資質、能力等,不同能力的交替翻譯人員報價也會不一樣。 四、口譯內容 交替翻譯的內容專業(yè)強度越高,對譯員能力以及行業(yè)背景等要求也越來嚴格,這種內容強度的差異也會影響口譯的價格,這也是為什么交替翻譯價格會有較大幅度的波動區(qū)間。 此外,客戶所選擇的翻譯公司不同也會影響交替翻譯的價格,畢竟當前翻譯市場并沒有固定的價位,不同翻譯公司的譯員資源、能力差異,服務價格也會不同。 以上就是火星翻譯對交替翻譯的收費標準有哪些的介紹了,火星翻譯,專注小語種母語翻譯20年,擁有雄厚的行業(yè)資源、龐大的譯員團隊、嚴謹?shù)姆g服務流程以及嚴格的信息安全保密協(xié)議,提供高端筆譯、專業(yè)口譯、本地化翻譯以及譯員外派等服務。
by Admin
11-11-2022
交替翻譯是會議口譯的主要形式之一,是一種跨語言、跨文化交流的專業(yè)高端口譯服務,能夠為使用不同語言的人實現(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,而且受交替翻譯的特點影響,現(xiàn)在很多雙語中型會議、技術交流會、商務談判等也基本采用這種口譯的方式。那么交替翻譯服務的特點是什么? 交替翻譯,譯員通過一邊聽發(fā)言人講話一邊記筆記,在恰當?shù)臅r候通過自己的筆記記錄、內容整理等提供清晰、準確、完整的翻譯,而且根據(jù)不同的信息獲取與口譯要求又可以分為以下三種形式: 交替口譯:譯員用兩種語言進行輪回交替翻譯。 接續(xù)口譯:以句子或段落為信息單位的單向口譯方式。 視閱口譯:以閱讀方式接收信息并提供口譯的方式。 交替翻譯服務的特點是什么?主要包括信息完整性高、應用范圍廣泛、譯員資源豐富等。 1、信息完整性高 譯員通過筆記與記憶完成對重要信息內容的記錄與梳理,再通過良好的翻譯技巧實現(xiàn)清晰、完整的翻譯,雖然相比于同聲翻譯而言效率更低,會占用大量的會議時間,但信息的完整性卻更高,一般來說,交替?zhèn)髯g的信息完整度可達到95%以上,而同聲翻譯則大多在85%左右。 2、應用范圍廣泛 盡管現(xiàn)在同聲翻譯是95%國際會議主要采用的翻譯方式,但對于很多小型會議、技術交流會、研討會乃至一定規(guī)格的雙語活動中,交替翻譯依舊是主要翻譯方式,畢竟交替翻譯雖然更耗時,但在人員以及設備配置上更劃算的。 3、譯員資源豐富 在會議口譯層面上,同聲翻譯的極高門檻導致市面上的譯員資源極為匱乏,而同樣適用于高端會議的交替翻譯譯員資源則更為豐富,專業(yè)翻譯公司可以隨時根據(jù)語言、行業(yè)背景以及資質能力等要求進行譯員的匹配。 此外,在會議層面的交替翻譯其實與和同聲翻譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的,客戶在有會議口譯需求時,可適當根據(jù)實際情況酌情進行口譯方式的選擇,以獲得更豐富且優(yōu)質的翻譯體驗。
by Admin
翻譯公司可提供的口譯包括商務陪同翻譯、交替翻譯與同聲翻譯三大服務模式,其中95%的國際性大型多語會議多采用同聲翻譯,而規(guī)模較小且只涉及兩種語言的場合則多采用交替翻譯,這種不同的口譯模式適用性也是交替翻譯與同聲翻譯的差異化特性所致。那么交替翻譯與同聲翻譯的區(qū)別是什么? 雖然交替翻譯與同聲翻譯都是跨語言、跨文化交流的高端專業(yè)口譯服務,而且會議口譯層次上并沒有高低難易之分,但實際上兩者在范圍以及能力要求上依舊存在著較大的區(qū)別。 交替翻譯與同聲翻譯的服務范圍 交替翻譯多用于規(guī)模較小且只涉及兩種工作語言的場合,而同聲翻譯則廣泛應用于各種國際多語的大型場合中,如國際大型會議、經(jīng)濟論壇以及其他人數(shù)規(guī)模較大的正式會議中。 交替翻譯與同聲翻譯的區(qū)別 1、聽辨能力要求:交替翻譯要求譯員一邊聽發(fā)言人發(fā)言,一邊記筆記理解和貫通密集的信息內容,確保不因疏忽而遺漏任何細節(jié),聽力負荷更大;而同聲翻譯則要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對信息的預測、理解、記憶和轉換以及組織、修正等。 2、翻譯精準性不同:雖然兩種口譯的方式都是為了讓使用不同語言的人能夠實現(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,但精準性要求同聲翻譯大多在85%左右,而交替翻譯則需要達到95%以上。 3、記憶力要求不同:兩種口譯模式都要求譯員具備超高的記憶力,但交替翻譯模式的特征注定要求譯員具備更強的短期記憶力,而且需要經(jīng)過長達5-10分鐘的記憶梳理才進行翻譯,而同聲翻譯則并不需要長時間的記憶進行內容的梳理。 4、交替翻譯需要做筆記:交替翻譯需要譯員通過筆記的方式記錄重要信息內容以及順序的梳理,如標簽、標記、符號等都是交替翻譯常見的記憶方式,以此降低長時間記憶對大腦的負荷。 此外,同聲翻譯是在同傳室內提供口譯服務,而交替翻譯則需要在發(fā)言人身邊,需要具備強大的心理素質要求,應對不同場合下的直面溝通與翻譯問題,而且值得注意的是,交替翻譯的耗時普遍較同聲翻譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。 以上就是火星翻譯對交替翻譯與同聲翻譯的區(qū)別是什么的介紹了,了解更多口譯服務或有筆譯口譯等翻譯服務需求,歡迎直接咨詢火星翻譯在線客服或留言。
by Admin
10-11-2022
會議層面的口譯是一種為跨語言、跨文化交流的專業(yè)高端翻譯服務,為確保與會人員可以進行高效清晰、無障礙的及時溝通,會議口譯對譯員能力、翻譯質量都很高,因此在諸多口譯模式中,適用于會議口譯的方式主要包含同聲翻譯和交替翻譯。那么會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好? 會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好,首先要清楚兩種口譯模式的特點以及具體會議需口譯求。 什么是同聲翻譯、交替翻譯 同聲翻譯,譯員借助專業(yè)的設備以稍滯后于發(fā)言人的講話速度,將講話內容準確無誤的表達出來,其最大特點在于效率高,不占用會議時間且不會影響或中斷發(fā)言人的講話與思路。 交替翻譯,譯員在聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的筆記習慣與演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容,其特點是準確度較高。 同聲翻譯與交替翻譯對譯員的要求 同聲翻譯,同聲翻譯受時間嚴格限制且難度極高,需要譯員在聽發(fā)言人講話的同時,借助已有主題知識在極短的時間內完成信息的預測、理解、記憶和轉換,甚至還需要進行語言的監(jiān)聽、組織、修正和表達,從而提供更準確的翻譯。 交替翻譯,要求譯員有過硬的短期記憶力以及良好筆記習慣,在攝入信息后進行重點信息記錄、整理以及在發(fā)言人發(fā)言結束后提供完整、清晰、準確的翻譯服務。 會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好 從上述的文字內容來看似乎同聲翻譯難度更大,但實際上會議口譯層次上的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯并沒有高低難易之分,而且交替翻譯的壓力、疲勞甚至可能遠超過同聲翻譯,當然翻譯的精度也會不一樣,對于精度要求不高且有明顯時間限制的會議而言,選擇同聲翻譯無疑性價比更高,而對于一些沒有明顯時間限制且對精度要求極高的會議來說,選擇交替翻譯可以實現(xiàn)95%的精準翻譯。 當然,交替翻譯的耗時普遍較同聲翻譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。 總的來說,選擇交替翻譯還是同聲翻譯,需要看具體會議口譯的要求,如果客戶對此沒有明確的標準建議直接與翻譯公司進行詳細的需求溝通,翻譯公司會結合項目特點以及需求制訂更好的語言解決方案以及譯員的匹配。
by Admin
作為一種在會議口譯層次上與同聲翻譯沒有高低難易之分的口譯方式,交替翻譯雖然耗時普遍更長,但人員與設備的配置上卻更劃算,且譯員資源也更為豐富,因而找一家專業(yè)權威的翻譯公司就能快速解決各種場合下的口譯需求,節(jié)省更多的時間精力獲得優(yōu)質的翻譯體驗。那么權威交替翻譯公司哪家好? 專業(yè)權威的翻譯公司提供的交替翻譯是為了讓使用不同語言的人能夠實現(xiàn)清晰、無障礙的即時溝通,因而對資深譯員的要求也大多需要掌握兩種模式的口譯技能,如火星翻譯的資深交傳同傳譯員門檻必須是具備8年以上交傳經(jīng)驗,不低于100次同傳經(jīng)歷。 此外,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,提供以下的服務保障: 一、放心可靠的資質 火星翻譯20多年來一直進行翻譯資源的整合,同時先后通過ISO9001質量管理體系認證、專業(yè)翻譯流程管理ISO認證、國家高新技術企業(yè)認證等,擁有雄厚的資源庫與豐富的口譯經(jīng)驗。 二、清晰透明的收費 火星翻譯擁有完善的市場價格體系,多年的口譯經(jīng)驗與資源積累,將230+語言資源、21+專業(yè)領域解決方案和項目管理專業(yè)知識相結合,結合不同不同交替翻譯項目需求對譯員能力要求、語言對、內容以及場合正式等制訂語言解決方案與報價,盡最大可能為客戶節(jié)省成本。 三、嚴謹規(guī)范的服務 火星翻譯通過嚴謹規(guī)范的翻譯服務流程完成對客戶需求的分析以及資源匹配,從而確保客戶的每一次交替翻譯項目都能獲得口語能力強、具備豐富交傳經(jīng)歷以及項目處理經(jīng)驗的資深譯員,以更好解決客戶的語言溝通障礙難題。 此外,除了能夠提供專業(yè)的口譯服務,火星翻譯還擁有強大的筆譯團隊、專業(yè)本地化團隊、DTP排版團隊等,解決客戶的文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯等各類翻譯需求。
by Admin
09-11-2022
同聲翻譯是一種效率極高的口譯方式,擁有很強的專業(yè)性與學術性,而且門檻高且對譯員要求極為嚴格,同時大多數(shù)一天的會議口譯服務往往需要2-3名同傳譯員,因此整體的口譯服務價格偏高,但盡管如此,同聲翻譯也受收費標準的影響而具有較大的浮動。那么同聲翻譯服務的收費標準是什么? 在了解同聲翻譯價格之前,可以通過對同聲翻譯工作流程以及要求了解其具體的價格波動因素。 同聲翻譯現(xiàn)場對設備的要求 1、同傳屋,譯員提供翻譯的位置,需要確保譯員不受干擾以及獲得清晰的音質,而這往往需要將同傳室設置在單獨的房間、專門的同傳屋或零時搭建建議的同傳屋。 2、聲音傳輸與接收設備,專業(yè)的紅外無線同聲翻譯設備可以保障聲音的清晰發(fā)射和接收。 3、其他包括譯員機、接收器、專業(yè)耳機、麥克風等,保證譯員翻譯能夠順利被耳機接收。 同聲翻譯工作的開展與要求 同聲翻譯不影響或中斷發(fā)言人的發(fā)言與思路的翻譯方式也決定著其具備超高的效率,但這也意味著譯員需要一邊聽辨發(fā)言人講話一邊在極短的時間內完成對信息的預測、理解、記憶以及轉換等,同時還要對目標語言進行監(jiān)聽、組織、修正和表達,從而提供更精準的翻譯,這種極為嚴格的口譯模式受譯員翻譯水平、反應能力、應變能力以及精神力都有著很高的要求,故而資深的譯員報價往往也會更高。 同聲翻譯服務與收費標準是什么 通過前面的內容介紹可以大致看出同聲翻譯與其他口譯相似,但又受場合、設備、語言對、譯員能力等多方面因素影響,如普通的多語會議同傳價格可能僅需要3000-6000元/人/天,但國際性重要會議、科研會議、研討會或新聞發(fā)布會等則可能需要6000元/人/天起。 此外,同聲翻譯大多需要2-3名譯員,因此在價格上也會受不同譯員能力與資質影響,而且不同語言對的譯員匹配難度也不一樣,尤其是稀缺小語種的同傳譯員更為稀缺,報價也會更高。 總而言之,同聲翻譯服務的收費標準是什么,看的是會議時長、語言對、譯員能力與資質、會議正式性等,客戶如想要了解清晰的同聲翻譯價格,建議直接與翻譯公司溝通具體需求,以便獲得更準確的報價。
by Admin